Vlaško / Žejansko / Istrorumunjsko - hrvatski rječnik
dogodí se
(J),doɣodí se (Ž) povr.
dogoditi se, zbiti se; la sáki se čå dogodę́ (J) - svakomu se to dogodi; ţíi̭e se va doɣodí nesríče (Ž) - tebi će se dogoditi nesreća; nú mi s-a níş doɣodít (Ž) - nije mi se ništa dogodilo.
doi̭
(m),do (ž) gl. broj (J, Ž)
dva, dvije; i̭elʼ dói̭ - njih dvojica; dói̭ de i̭élʼ - dvojica [njih]; dó po dó - dvije po dvije.
doi̭í
(J, Ž) itr.
davati mlijeko, dojiti; tr. - hraniti mlijekom, dojiti; måi̭a doi̭ę́ fétu, fílʼu (N) (måi̭a dåi̭e lu fétu súže, N) - majka doji dijete, sina (majka daje djetetu da siše); måi̭a doi̭ę́ fétu (S) (måi̭a dåi̭e ţíţa lu fétu, S) - majka doji dijete (majka djetetu daje sisu); måi̭a doi̭ę́ fečóru (Ž) (måi̭a dåi̭e låpte fečórului̭, Ž) - majka doji dijete (majka daje mlijeko djetetu); i̭å doi̭ę́ cu bóţa (S) - ona hrani [dijete] na bocu.
Kada tražite riječ, zalijepite riječ sa svim naglascima i dijakriticima ili utipkajte slova bez naglasaka i dijakritika. (Naprimjer: Da bi našli glagol “acaţå” zalijepite u tražilicu “acaţå” ili utipkajte “acata” bez specijalnog slovnog znaka ţ i dijakritika ˚.) Ako se radi o povratnom glagolu, možete ispustiti povratno “se”. (Naprimjer: Ako tražite glagol “abåte”, rezultati pretraživanja će biti i prijelazni glagol “abåte” i povratni glagol “abåte se”.)
Ovo je praktični vodič za nespecijaliste u grafijski sustav koji se koristi za pisanje vlaškog ili žejanskog (tkz. istrorumunjskog) jezika u ovom rječniku. Dajemo približne hrvatske i engleske glasovne ekvivalente za slova koja se u rječniku najčešće koriste.
Dijakritici koji se upotrebljavaju u kombinaciji sa slovima za različite samoglasnike:
́́´ Označava mjesto glavnog naglaska u riječi.
˜ Označava nazalni samoglasnik.
Upućujemo lingviste i ostale stručnjake na izvorni tiskani rječnik Augusta Kovačeca - Istrorumunjsko-hrvatski rječnik (s gramatikom i tekstovima) - za stručan lingvistički uvod u grafijski sustav koji se koristi u ovom rječniku.
