Vlaško / Žejansko / Istrorumunjsko - hrvatski rječnik
din
prijedl. (S, Ž)
iz; od, zbog; po; i̭é-i̭ din susńéviţę (S) - on je iz Sušnjevice; din tóţ cråi̭ure (Ž) - sa svih strana; din depårte (Ž) - iz daleka; pói̭mo t″å diŋ cåle! (Ž) - pođimo (maknimo se) s puta!; i̭o cấntu din fébre, din fóc (S) - ja pjevam od groznice, od vrućice; din čå - radi toga, zbog toga; din čå neca nú... (Ž) - radi toga da ne bi...; din čé (Ž) - zašto; din čå ke... (Ž) - zato što...; din fríca (Ž) - od straha; tu ấmnę din ói̭! (S) - ti idi po ovce!; néca mę́re din lę́mne! (N) - neka ide po drva!; virít-a diŋ cårne (S) - došla je po meso; ấmna-m dim préftu! (Ž) - idi mi po svećenika! [da me ispovijedi]; av târlit diŋ ɣospodår(Ž) - trčao je po gospodara; v. dinr-.
dinr
(dĩr-) prijedl. (Ž)
od, iz, s; po; dinr-u cråi̭ de cåle - s jednoga (od jednoga) kraja ceste; dinr-o vóta pril. izraz - odjednom, iznenada; rascuţå se dinr-o opíŋca - izuti opanak (izuti se iz [jednog] opanka); neca i̭é porunčę́ dinr-a så cobíliţa - neka on poruči da mu dovedu njegovu kobilicu (neka poruči po svoju kobilicu); més-av dinr-u bất - pošao (išao) je po štap; v. din.
dinsåt
-a determinativni pridj. (Ž)
samcat; dolazi samo u sastavu: âns dinsåt, ấnsa dinsåta - sam samcat.
dínte
-le (i dint, -u), dinţ, -i m (S), dint, -u, dinţ, -i m (N), dínte, -le, dinţ, -i m (Ž)
zub; âŋ gúrę -s dínţi (S) - u ustima su zubi; dínţi di réńt″e (N) - prednji zubi; díntele-i̭ åb (Ž) - zub je bijel; dinţi-s åbi (Ž) - zubi su bijeli.
dintru
prijedlog (S, Ž)
iz; zvadí dintru ţerúşe (S) - izvaditi iz pepela; zberí dintru cârbúr (Ž) - izabrati iz ugljena.
Kada tražite riječ, zalijepite riječ sa svim naglascima i dijakriticima ili utipkajte slova bez naglasaka i dijakritika. (Naprimjer: Da bi našli glagol “acaţå” zalijepite u tražilicu “acaţå” ili utipkajte “acata” bez specijalnog slovnog znaka ţ i dijakritika ˚.) Ako se radi o povratnom glagolu, možete ispustiti povratno “se”. (Naprimjer: Ako tražite glagol “abåte”, rezultati pretraživanja će biti i prijelazni glagol “abåte” i povratni glagol “abåte se”.)
Ovo je praktični vodič za nespecijaliste u grafijski sustav koji se koristi za pisanje vlaškog ili žejanskog (tkz. istrorumunjskog) jezika u ovom rječniku. Dajemo približne hrvatske i engleske glasovne ekvivalente za slova koja se u rječniku najčešće koriste.
Dijakritici koji se upotrebljavaju u kombinaciji sa slovima za različite samoglasnike:
́́´ Označava mjesto glavnog naglaska u riječi.
˜ Označava nazalni samoglasnik.
Upućujemo lingviste i ostale stručnjake na izvorni tiskani rječnik Augusta Kovačeca - Istrorumunjsko-hrvatski rječnik (s gramatikom i tekstovima) - za stručan lingvistički uvod u grafijski sustav koji se koristi u ovom rječniku.
