Vlaško / Žejansko / Istrorumunjsko - hrvatski rječnik
dela
(de la) (J, Ž), dila (di la) (S) prijedl. (prijedl. izraz)
od; ţấsta-m caţåt dela i̭é (S) - to sam dobio od njega; dela cåsa pâr la cåle (Ž) - od kuće do ceste (puta); dela domarę́ţa pâr la pódne (Ž) - od jutra do podne.
denč
dénča pril. (Ž)
odavde; dénč réńt″e - odavde naprijed; depårte dénča - daleko odavde.
dénde
(dend-) (upitni i odnosni) pril. (Ž)
odakle; dénde víri? (Ž) - odakle dolaziš?; dénde ấş? (Ž) - odakle si?; dénde ai̭ verít? - odakle si došao?; turnåţ va dénd-aţ verít? - vratite se odakle ste došli!
Kada tražite riječ, zalijepite riječ sa svim naglascima i dijakriticima ili utipkajte slova bez naglasaka i dijakritika. (Naprimjer: Da bi našli glagol “acaţå” zalijepite u tražilicu “acaţå” ili utipkajte “acata” bez specijalnog slovnog znaka ţ i dijakritika ˚.) Ako se radi o povratnom glagolu, možete ispustiti povratno “se”. (Naprimjer: Ako tražite glagol “abåte”, rezultati pretraživanja će biti i prijelazni glagol “abåte” i povratni glagol “abåte se”.)
Ovo je praktični vodič za nespecijaliste u grafijski sustav koji se koristi za pisanje vlaškog ili žejanskog (tkz. istrorumunjskog) jezika u ovom rječniku. Dajemo približne hrvatske i engleske glasovne ekvivalente za slova koja se u rječniku najčešće koriste.
Dijakritici koji se upotrebljavaju u kombinaciji sa slovima za različite samoglasnike:
́́´ Označava mjesto glavnog naglaska u riječi.
˜ Označava nazalni samoglasnik.
Upućujemo lingviste i ostale stručnjake na izvorni tiskani rječnik Augusta Kovačeca - Istrorumunjsko-hrvatski rječnik (s gramatikom i tekstovima) - za stručan lingvistički uvod u grafijski sustav koji se koristi u ovom rječniku.
